» Poradna » Web a internet

Správa jednoduchého překladatelského projektu -> webová služba zdarma?

avatar
 | Linux Firefox 99.0

Dobrý den,S týmem pracujeme na nezávislém nefinancovaném překladu jedné videohry. Je to náš první projekt. Celý překlad je celkem jednoduchý. Máme soubor, který obsahuje 16 500 řádků a já jim jednotlivě zadávám intervaly řádků, které mají přeložit. (Jedná se o příběhovou hru, takže je potřeba, aby překlad měli zadaný chronologicky, což soubor s dialogy úplně seřazený není). Zjednodušeně řečeno, každý člen má kopii originálního anglického souboru se všemi dialogy, já jim řeknu : "Přelož řádek 150-230" a daný překladatel ho přeloží. Soubory mi následně odesílají a já jim to přes bash script s patchem spojím do jednoho.Problém je, že je to lehce chaotické. Sice tenhle přístup +- funguje, ale čím více přeložíme, tím víc je v tom guláš. Nedávno jsem objevil, že existují i nějaké webové služby. Bohužel, buď jsou placené, nebo požadují vlastní hosting na stroji, který bohužel nemohu nějak zařídit. Můj výsledný dotaz tedy je : Znáte, nebo máte zkušenosti s nějakou webovou službou (nebo klidně i desktopovou, jen bych rád dodal, že překladatelé nejsou žádní ajťáci. Jsou rádi, že otevřou textový editor a najdou daný řádek) , kam bych mohl nahrát soubor, přidat členy týmu a následně jim přerozdělovat řádky, které se jim zobrazí ? A při tom, aby služba byla zdarma ? Je to velice specifické a rozmazlené, ale pokud něco takového existuje, bylo by to skvělé.Alternativně přijímám jakýkoliv nápady, tipy, triky.. Taky mě napadlo to nahrát do online excelu a prostě jim řádky obarvit podle toho, kdo má co překládat. Což by mohlo pro takový malý projekt asi i stačit.

Mohlo by vás také zajímat

Odpovědi na otázku

avatar
 | Linux Firefox 99.0

Transifexhttps://www.transifex.com/asi nejlepší, ale placený...LocaleApphttps://www.localeapp.com/levnějšíDesktop - pokud použiješ standardní locale soubory, tak např. Qt Linguist je jednoduchý a zdarmahttps://github.com/lelegard/qtlinguist-insta... rozhraníhttps://doc.qt.io/archives/4.3/images/lingu... nebo by šla i Tabulka Google a tam dát lidem odkaz aby to vkládali tam, ale hrozí, že ti to někdo rozvrtá...

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
avatar
 | Linux Firefox 99.0

Děkuji za odpověď. Bohužel všichni členové našeho překladu jsou studenti, takže oboje ty služby jsou na nás přehnaně drahý. Jelikož je to navíc na měsíční platbu a my budeme nejspíš překládat ještě do dalšího roka. (Ty dialogy k překladu jsou velmi složité).Ten QT Linguist vypadá úžasně, na ten se určitě podívám do podrobna. Při nejhorším zůstaneme u našeho původního plánu s google tabulkama. Náš tým je malý o 5 lidech, a všichni se známe, takže naštěstí nehrozí, že by nám to tam někdo úmyslně rozbil

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
avatar
 | Linux Firefox 99.0

ještě jsem na desktopu používal Poedit:https://poedit.net/featuresa ten mi připomněl službu Crowdin:https://crowdin.com/pricingta je taky v základu zdarma a Poedit na ni má možnost napojení.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
 | Microsoft Windows 10 Chrome 100.0.4896.88

Úmyslně ne, ale náhoda je blbec. Každý ale může dostat kopii originálu a spojování (vkládání do master tabulky, třeba jiného sloupce, aby byla kontrola, co už je udělané) bude provádět jeden člověk (a často zálohovat).(Na okraj, doporučuji používat překladač DeepL, možná už ho lidi z týmu používají. Až mě překvapilo, jak relevantní má výsledky. Kontrola kontextové správnosti, slovosledu a celkové učesání je samozřejmě nutné, občas docela ulítne.)

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
avatar
 | Linux Firefox 99.0

jo, pokud máš méně než 1000 stringů, tak zdarma je prý toto:https://poeditor.com/features/

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
 | Microsoft Windows 10 Chrome 100.0.4896.88

Pokud ten překlad dělá vícero lidí, tak se obávám, že v tom bude překladatelský galymatyáš, jelikož každý všechno přeloží trochu jinak, prostě jinak. Nehledě na fakt, že pokud překládají něco, aniž by k tomu měli širší kontext (tj. co se odehrálo předtím, reálie prostředí ve kterém se příběh odehrává, popis osob v ději atp.), tak to skončí menším či větším průserem.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
avatar
 | Linux Firefox 99.0

To naštěstí máme vyřešený. Proto každému překladateli manualně zadávám co mají přeložit. Snažím se to vytáhnout co nejvíc chronologicky a každý překladatel má na starosti vlastní postavy, aby se zachovala osobnost. Právě proto hledám nějakou možnost pro jednodušší správu těch textů.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
avatar
 | Microsoft Windows 10 Firefox 99.0

"Taky mě napadlo to nahrát do online excelu a prostě jim řádky obarvit podle toho, kdo má co překládat."Prostě to nahraj do Google dokumentů (tabulka a nebo textovej dokument) označ tam sekce kdo má co na starosti (to pak vymažeš) a všichni můžou pracovat na jednom souboru (prostě jim to nasdílíš na jejich účet).Jednoduchý, funkční...

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět

Související témata: Webová služba, Webová, První projekt, Malý projekt, Textový editor, Překladatel, Bash, Guláš, Člen