image/svg+xml

» Poradna » Ostatní

Přeložit anglický výraz počítačové terminologie (typ šifrování) do ČJ?

 | Macintosh OS X Firefox 104.0

Někdo psal (např. @JackBrno), že se anglické technické výrazy z oblasti počítačů nepřekládají do češtiny.https://www.zive.cz/poradna/jak-byste-prelozi... Což je podle mě nesmysl.Teď řeším další frázi: end-to-end encryptionPokud tvrdíte, že "koncové šifrování" je špatně, tak prosím kontaktujte moderátory Wikipedie aby opravili přesměrování při kliku na odkaz čeština na stránce https://en.wikipedia.org/wiki/End-to-end_encryptionA také třeba autora článku https://www.lupa.cz/aktuality/sifrovani-na-me... ?Pokud jsem zas emimo, tak laskavě jednoznačně definujte, jak poznám výraz počítačové terminologie, který se nepřekládá a který ano.. Kdybyste to udělali dřív, tak bych se pořád neptal! Děkuji pěkně předem.//"Poradna je určena k ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ z oblasti počítačů a jiné digitální techniky. Otázky na jiná témata, případně dotazy porušující pravidla mohou být odstraněny."//

Mohlo by vás také zajímat

Odpovědi na otázku

 | Microsoft Windows 10 Firefox 104.0

Mimo samozřejmě jsi a už dlouho, že pořád řešíš tyhle pitomosti. A ano, end-to-end šifrování se překládá jako koncové šifrování. A jak poznáš jednoduše, co se překládá a co ne? Třeba tak, že nebudeš mimoň a budeš číst tématickou literaturu. Tam zjistíš, co se překládá a co ne Žádné závazné pravidlo, co se překládá a co ne, neexistuje, ale obecně se to dá poměrně snadno odhadnout podle toho, který výraz by měli znát i laikové a který pro ně nemá žádný smysl. Koncové šifrování je výraz i pro běžné uživatele, dá se z něj pochopit, co to znamená. Ale to cos tady řešil minule (už si nevzpomínám přesně co), byla nějaká věc, která laikům k ničemu není a nepochopili by její smysl ani přeložený. A z toho důvodu se český ekvivalent nepoužívá. To je myslím celkem srozumitelné vysvětlení, ne?

Souhlasím  |  Nesouhlasím
 |   |  Microsoft Windows 10 Chrome 105.0.0.0

Wikipedie má patent na pravdu?Nemůžeš překládat něco, čemu nerozumíš, pak vznikaj nesmysly "Pro pokračování stiskněte vesmír" nebo "kolík / zdířka" místo "muž / žena" v Microsoft Dynamics. Termín který se překládá a který ne, poznáš podle toho, jestli se jeho česká varianta běžně používá, pokud nějaká existuje a rovnou něco nevymýšlíš.

Souhlasím  |  Nesouhlasím

Související témata: Wikipedia, Terminologie, Wikipedie