» Poradna » Programy

Ako prelozit tieto vyrazy pre obr. prehliadac?

 |   | 

Potrebujem pomoct s prekladom niekolkych vyrazov. V zatvorkach napisem komentar a nizsie aj vysvetlenie danych vyrazov. Prekladaju sa len vyrazy v uvodzovkach. Pomoze mi niekto prosim?

#define TXT_NviewMenu_ShowGPS "Open GPS location in Google Maps" (Google Maps mozno netreba prekladat, ci ano?)

#define TXT_TemplateMenu_EXIF_GPS "EXIF - GPS" (toto predpokladam moze zostat tak ako je)

#define TXT_TemplateMenu_EXIF_Latitude_Ref "Latitude Ref." (tu si nie som isty, ci je to skratene zamerne, koli nedostatku miesta, potom bude asi takze prelozit)
#define TXT_TemplateMenu_EXIF_Latitude "Latitude"
#define TXT_TemplateMenu_EXIF_Longitude_Ref "Longitude Ref."
#define TXT_TemplateMenu_EXIF_Longitude "Longitude"
#define TXT_TemplateMenu_EXIF_Altitude_Ref "Altitude Ref."
#define TXT_TemplateMenu_EXIF_Altitude "Altitude"

#define TXT_Conv_Dithering "Dithering:" (toto predtym nebolo prekladane, ani v Cestine, takze asi to necham tak, inak by sa museli prekladat vsetky ostatne vyrazy a teraz to myslim ani nie je mozne)

- TXT_TemplateMenu_EXIF_ ...
All the new EXIF stuff is related to GPS and geographical coordinates (you guessed it). So the "normal" translations for "Longitude" and "Latitude" apply. A valid value for longitude would be "N 48° 36' 0.00000” ".
Longitude and Latitude contain the value, "Longitude Ref" and "Latitude Ref" contain the reference information (North/South or East/West, respectively).

- TXT_Conv_Dithering
For "Dithering:" the values "None", "Floyd Steinberg", and "Bayer" can be choosen. Dithering is well explained in Wikipedia, section "[edit] Digital photography and image processing". Translating "Dithering" might be hard.

Vdaka.

Mohlo by vás také zajímat

Odpovědi na otázku

 | 

Open GPS location in Google Maps - Otevřít GPS polohu v Google Maps
EXIF - GPS - bez překladu
Latitude - šířka
Longitude - délka
Altitude - výška
Dithering - bez překladu
Latitude Ref., Longitude Ref.,Altitude Ref. - překládá se dost těžce, možná jenom nechat Ref.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
 |   | 

Dik, tak nejak som to chcel prelozit, len tym "ref." som si nebol isty, mozno este niekoho nieco napadne...

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
 |   | 

Coskoro bude nova verzia, mam par otazok, pomozete mi prosim?

Ako prelozit toto:

#define TXT_Wm_No_Alpha_Use "Don't use alpha of picture"

A - ako presne sa v slovenskych Windows vola priecinok "Application", alebo je to myslim presne "Application data" - ten skryty? Ja mam anglicke Windows a potrebujem to pre toto:

#define TXT_Setup_Application_Folder "Use .ini file in Application folder (Single-User system)"

Vdaka.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
 |   | 

Tak "Application data" uz nepotrebujem, ale potreboval by som vediet ako presne sa vola v slovenskych Windows priecinok "Documents and Settings". Vdaka.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
 |   | 

v slovenských windows zostal anglický pôvodný názov Documents and Settings bez prekladu,inak tom predošlé môžeš preložiť ako referenčná výška/šírka/dľžka

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
 |   | 

Dik, to predosle uz mam, chyba mi uz len toto:

"Don't use alpha of picture"

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
 |   | 

#define TXT_Wm_No_Alpha_Use "Don't use alpha of picture" prelož napr.takto
#define TXT_Wm_No_Alpha_Use "obrázok bez alfa kanálu" alebo
#define TXT_Wm_No_Alpha_Use "nepouži alfa kanál obrázku"


Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
 |   | 

Super, dik.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
 |   | 

Tak opat mam problem. Vsetko hore uz je prelozene, teraz potrebujem len toto - je to asi pre IPTC:

Content location code
Content location name

Neviem to nikde najst. Pomoze niekto prosim?

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
 |   | 

Problem je vyrieseny. Momentalne je vsetko prelozene.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět

Související témata: Wikipedia, #define, Define, Longitude, Tieto, Google Maps, EXIF, Maps, Bayer, Stuff, East, North, South