Vy a počítač: Používáte operační systém nebo aplikace v češtině?

Můj názor  |  zobrazit i odpovědi (trvale)  |  řadit od nejstarších Komentáře nyní řadíme od nejnovějších.
Tímto odkazem můžete řazení změnit.
 |  nových názorů: 65

Názory k článku

13. 10. 2022 07:24

Angličtinu používám u aplikací, kde se česká verze těžko shání, kde je nepovedený překlad, nebo kde je pravděpodobné, že budu potřebovat podporu výrobce nebo fóra uživatelů. A u excelu, kde překlad funkcí je tragický nápad.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
12. 10. 2022 20:24

Ne, protože potřebuji vědět, co se mi aplikace snaží sdělit a nehodlám si to domýšlet z kostrbatých překladů.A hlavně tam, kde se používá obecně ustálená anglická terminologie, tak je čeština akorát tak opruz - hlavně kvůli návodům, tutoriálům nebo hledání řešení.Samozřejmě když je pro někoho počítač e-mail + prohlížeč, případně zavaděč her, tak se to asi v češtině používat dá...

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
avatar
12. 10. 2022 09:56

Potřebuju v češtině úplně všechno. Jsem ročník 68, takže jsem zažil od 4. třídy povinnou ruštinu, kterou do mě nenahustili, a na gymplu pak marnej pokus přidat k ní ještě němčinu. Jistým zázrakem jsem z tý ruštiny odmaturoval. V roce 93 nás hromadně zaměstnavatel (tehdy jsem dělal správce sítě v jednom odboru centrály KB, a.s.) poslal na kurs AJ, ze kterýho mě ve třetím setkání vyhodili, že nemá smysl, abych se tam dál trápil. Prostě jsem na cizí jazyky úplně blbej, dá se říct až hluchoněmej, byl jsem víc na matiku a fyziku, krom toho muzikant a zpěvák (ale zpívám v kapele jen a jen česky). Prakticky rozumím jen slovenštině, páč byla denně v rádiu i v televizi a všichni z mojí generace jsme s ní vyrůstali takříkajíc od kolíbky.
Hry (jedině na PC, u mě by se konzole nechytaly) si pořizuju až tehdy, když je k nim udělaná čeština, filmy a seriály jedině s naším dabingem (ev. slovenským), jsem totiž zvyklej sledovat celou plochu obrazu a všímat si i sebemenších detailů, což při nutnosti číst titulky jaksi nejde, krom toho do dabingu se vejde víc informací než do titulků. Před pěknou řádkou let jsem takhle pln zvědavosti čekal 3 roky na to, až bude na českým kanálu odvysílanej nadabovanej seriál SG-U (alias Hvězdná brána - hluboký vesmír), měl jsem to sice pár dní po emerický premiéře stažený z torrentu origo s českejma titulema, ale nedal jsem ani 10 minut z prvního dílu a smáznul jsem ho, protože se to prostě nedalo.Jó, kdyby byla bývala jiná doba a já se ve věku 1 - 6 let setkal kromě slovenštiny ještě s nějakým tím dalším cizím jazykem, možná by to všechno dopadlo jinak, když by v mozku zůstaly aktivní ty správný nervový propojení potřebný k zvládnutí cizích řečí.A ještě na závěr - i kdybych dneska třeba ten AJ uměl, rozuměl mu a mluvíl jím, v žádným případě bych ho nepreferoval před rodným jazykem, i nadále bych sledoval filmy a serály a dokumenty v českým dabingu (a ťukal si na čelo před zarytejma vyznavačema původního znění), systém, appky a hry bych měl taky jen s českou lokalizací, protože mateřštinu prostě nic nenahradí.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
11. 10. 2022 23:35

OS (linux) mám v češtině tak napůl (né vše je přeloženo) a programy podobně. Někde jsem si nastavil angličtinu (třeba libreoffice) a jinde mám češtinu. Je mi to celkem jedno - jen v angličtině se líp hledají různé návody při řešení problémů.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
11. 10. 2022 12:40

mně teda dorazily přeložené názvy funkcí v excelu
=ZAOKROUHLIT(A1, 2)
jakýho debila tohle mohlo napadnout?
s tím pak hledejte rady/návody/příklady na webu na použití funkcí, když to bude v každé jazykové mutaci jinak

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědi (3)Zavřít odpovědi  |  Odpovědět
11. 10. 2022 12:19

Si pamatuji, že před spoustou let šlo Google asdistsnt používat v češtině i angličtině zároveň, např. Navigovat do živě. a dokonce teda zvládal i nějaké uchylnosti jako kpop písničky jako "play loli poli in Copacabana by tara".Dneska to nefunguje ani v češtině ani v angličtině, údajně teda když má člověk telefon v češtině tak to funguje alespoň v češtině, nevím, pak zas nevím co mě píšou.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
avatar
11. 10. 2022 09:54

Nikdy, preklad totiz zarucene nieco dodrbe oproti originalu a ze by bol preklad zrozumitelnejsi a presnejsi ako original je nieco z oblasti sci-fi. Cestina/slovencina v softveri by mala byt urcena len pre ludi, ktori nehovoria nativnym jazykom aplikacie (zvacsa anglictina, u cinskych mobilov eventualne cinstina kde aj ta anglictina je dost casto dodrbana a tam povedzme ze ak to preklada niekto kto ma sajnu o mobiloch tak preklad moze byt lepsi nez chinglish).

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědi (1)Zavřít odpovědi  |  Odpovědět
11. 10. 2022 08:48

Anglicky umím obstojně, ale stejně všude preferuji češtinu pokud je k dispozici, hlavně u GUI.
A pokud je někde dostupná komunitní čeština, která se do programu/hry nahraje neoficiálně, nemám s tím problém a nějaké ty gramatické chyby tvůrcům odpustím.
Největší úrazy jsou pak například datumy, kde je to v češtině, britské a americké angličtině i Japonštině vždy úplně jiný formát.
Navíc v poslední době preferuju Japonštinu před Angličtinou, i když občas si musím zjišťovat význam některého znaku Kanji, ale Hiraganu a Katakanu zvládám perfektně.
Je ale vtipné vidět ten výraz když někomu půjčím notebook, nebo moje japonsky lokalizované Nintendo, otevře program/hru a uvidí "rozsypanou rýži"

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědi (5)Zavřít odpovědi  |  Odpovědět
11. 10. 2022 08:03

Za mne přesně to co řekl p. Lutonský plus aplikace od Adobe v angličtině kvůli postupům.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
11. 10. 2022 07:27

Vždy vše anglicky, síla zvyku. Pak mám občas problém něco opravit u mudly, který má přeloženo, protože buď nemůžu najít co potřebuju nebo mi dýl trvá pochopit jak to bylo myšleno.
I většinu lokalizace nechávám anglickou, snad jen datumy a časy mám česky.Kdo používáte překlad, můžete se podívat, jestli se partyšnám na disku pořád říká hlasitost?

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědi (2)Zavřít odpovědi  |  Odpovědět
11. 10. 2022 07:13

Tohle je přesně diskuze, kde jasně vyhrává, vše si nech v angličtině. V desetimilionovém Česku umí anglicky devět milionů obyvatel a nepotřebují dabing, os jedině v angličtině apod.
Přitom je to přesně naopak. Troufám si tvrdit, že 99 procent počítačů, mobilů apod. jede v češtině a jen pár promile uživatelů vyloženě preferuje angličtinu. Zajímala by mě oficiální statistiky MS, Apple apod.
Chápu argumenty geeků, opravdu profíků v korporátech a uživatelů SW, které prostě nejsou přeloženy. Tam je angličtina jasná volba.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědi (4)Zavřít odpovědi  |  Odpovědět
avatar
11. 10. 2022 06:47

Anglické aplikace mi nevadí, ale čeština je prostě pohodlnější. Takže ji preferuji. Těch pár jednoduchých funkcí v Excelu, které dnes používám, mě česky taky neporazí. Neprogramuji, takže napsat KDYŽ místo IF mi nepřijde divné. Open source využívám minimálně, takže jsem snad ani na nějak moc kostrbaté překlady nenarazil. Spíš člověk uvidí některá místa nepřeložená, než přeložená chybně.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědi (6)Zavřít odpovědi  |  Odpovědět
11. 10. 2022 00:46

Musel jsem se podívat. Což asi taky něco říká...

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
11. 10. 2022 00:09

U OS a programů dávám přednost češtině, pokud ten překlad není vyloženě zpackaný, což se z mých zkušeností často děje hlavně u open source programů s komunitními překlady, kdy spolu překladatelé ani nekomunikují a pak to podle toho vypadá.
U her je to ale jiné. Tam češtinu, je-li k dispozici, vyzkouším, ale nezřídka pak přepnu na angličtinu. Mnohdy ty překlady nedávají smysl a někdy jsou i vysloveně matoucí. Neplatí to vždy a jsou hry, které si v češtině rád zahraju a u některých se i bavím hravými a zábavnými překlady, což byl třeba případ The Sims 2, kde si s překlady opravdu vyhráli. Ale už následující díl, The Sims 3, byl plný nesmyslů a někdy i vysloveně zavádějících překladů. Nejnovější The Sims 4 je potom tak někde napůl cesty mezi těmito dvěma extrémy, ale přijde mi, že čím novější DLC, tím víc jsou překlady odfláknuté. Nejvíc mě ale "pobaví", když i česká hra má naprosto příšernou češtinu. Chápu, že tu hru dělají primárně v angličtině, protože ji dělají pro mezinárodní trhy, ale pořád je to česká firma, která by snad měla mít k naší mateřštině úctu a pokud ji nemá, pak ať tam raději češtinu nedává.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
10. 10. 2022 23:46

Dle meho nazoru prevazuji vyhody anglicke verze programu i operacniho systemu, mnozi tu jiz napsali proc, ale obcas je to kontraproduktivni. Paradoxne se nekdy dostavame do stejne situace, ktera nam vadi u spatne prelozenych programu z anglictiny, kdy se ceske weby prepinaji do spatneho anglickeho prekladu nebo do anglicke verze s omezenou funkcnosti.
Jinak cestina ve Windows zpusobuje obcas i dalsi trosku exoticky problem, Cinane radi davaji k instalatorum driveru nebo konfiguracnich utilit (a mozna se to tyka i mnoha jinych programu, se kterymi nemam zkusenost) jako vychozi jazyk cinstinu, takze pokud nemate Windows v anglictine (mozna i jinem svetovem jazyce), tak se vam zobrazi cinska verze. Musim se priznat, ze mi nekdy ovladani programu v cinstine cini jiste potize, krom jineho i tim, ze je obracena logika next, back, finish, cancel.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
avatar
10. 10. 2022 23:05

Já to popravdě ani nevnímam.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
10. 10. 2022 22:30

Zásadně se češtině vyhýbám. Anglicky neumím tak dobře, abych zpětně odhadovala """kreativní""" překlady.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědi (1)Zavřít odpovědi  |  Odpovědět
10. 10. 2022 21:55

Všechno v angličtině, ale region ve Windows samozřejmě český, takže mě vždy vykouzlí úsměv na tváři program, co uživatele vítá slovy "Today is nice středa".

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
10. 10. 2022 21:53

Jednoznačně upřednostňuji angličtinu... páč když pak k tomu člověk něco gůglí, tak se to mnohem líp hledá v angličtině.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
avatar
10. 10. 2022 21:30

Většinu věcí mam v Češtině, ale bohužel kvalita oficiálních překladů je někdy tak špatná (proč se tohle sakra furt děje?), že jsem nucenej to přepnout do AJ pokud to jde. Jsou to přesně ty situace jako to tlačítko "zachránit" v článku, na tom je prostě jasně vidět že to jenom někdo prohral překladačem a takhle bohužel opravdu (fakt si nedělam srandu) vypadá spousta oficiálních lokalizací. Jo, máte pravdu s těma tlačítkovejma mobilama, někdy když na tom babičce něco vysvětluju, tak taky dost trpim těma nesmyslama co jsou tam přeložený, ale ono se to nevyhýbá ani androidu.
Jak nemam rád Microsoft pro spoustu věcí, tak musim pochválit konzistentnost jejich překladů, sice některý věci zněj nesmyslně ale je to tak přeložený 30 let, takže je na to člověk zvyklej, kdyby to najednou začali překládat jinak, tak by to byl problém.
Co měl ale neskutečně na Windows vytáčí je že vyhledávač nemumí hledat zároveň česky i anglicky, snad s výjimkou aplikací co maj přímo anglickej název v exáči, jako například calc.exe. Tohle fakt nechápu, to by mělo fungovat, proč na českejch windowsech nemůžu napsat do startu device manager když si zrovna nemůžu vzpomenout jak je to přeložený? Jak bylo zmíněno v článku, člověk občas hledá nějaký návody a to bejvá v angličtině, takže pak je problém to tam najít a musim často hádat nebo se orientovat podle ikon.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědi (8)Zavřít odpovědi  |  Odpovědět
10. 10. 2022 21:26

Cestinu pouzivam jen vyjimecne. Na pocitaci asi v zadny aplikaci, na mobilu/tabletu bankovni aplikace a dal asi nic.
Na vsechno v EN jsem si zvyknul uz asi pred 20 lety, kdy mi rozcilovalo, ze v nekterych aplikacich je zkratka Alt+F a v jinych Alt+S a podobne. Takze bylo jednodussi mit vse v EN. Navic v ty dobe mi to prislo fajn i na procvicovani jazyka 🙂
Dalsi vyhoda je, ze chybovy hlasky v EN se snaz hledaji a casto mi davaji vetsi smysl, nez CZ preklady.
Krom toho, kdyz clovek pracuje v mezinarodnim prostredi, tak mi prijde blbost mit v praci vse v EN a doma v CZ, to by bylo akorat pro me matouci…
Stejne tak jsem naucenej na EN US layout klavesnice a celkem mi nezalezi na popiskach.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědi (2)Zavřít odpovědi  |  Odpovědět
avatar
10. 10. 2022 21:18

Vsechna elektronicka zarizeni pouzivam pouze v anglictine. Zacinal jsem na ZX Spectru, kde kazdy pokus o lokalizaci vypadal jinak, coz neuveritelne komplikovalo learning curve novych programu. S anglictnou je vse vicemene bezproblemove, najit spravnou polozku v menu je snadne bez ohledu na to, jestli jde o infotainment auta, pocitac, telefon, prehravac multimedii nebo TV.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
avatar
10. 10. 2022 21:08

Nikdy. Dodnes si pamatuju jak se překládalo dřív na osmibitech - editoval se binární soubor a český text tím pádem nesměl být delší než anglický - takže v grafickém editoru (Art Studio na ZX Spectru) byl nástroj "Pen" počeštěný jako "Brk" :D :D :D Bohužel se obávám, že kvalita současné lokalizace je úplně stejná ("Zavři" vs "Zavřít", notoricky známé "Budiž", "Exit" překládaný jako "Východ", "Ukončení" nebo dokonce "Opuštění" a podobné perly)Nehledě na problémy, které lokalizace (potenciálně) způsobuje. I dnes lze u někoho narazit na zprasený domovský adresář ve Windows, když se nějaká obstarožní aplikace snaží uložit data k uživateli "Nejkrásnější Maruška na světě" (ano, je to chyba, aplikace nepodporující konkrétní/nebo moderní kódování obecně), nebo text prostě "vyteče" z dialogového okna (ještě nedávno takový Inkscape a jeho okno s nastavením :D), na mobilech v současnosti třeba aplikace od Sledování.TV (ač původem kupodivu česká) a její "Přehrát živě" v tlačítku kde jsou vidět jen asi 4 písmena následovaná tečkami "Přeh..." (V angličtině prostě "Live") :D :D :DNaučit se těch pár (desítek) anglických výrazů zvládne, myslím, úplně každý :D :D :D. Ve specializovanějších aplikacích kde je nějaké ustálené názvosloví je čeština (i když kolikrát existuje přímo od samotného autora) vysloveně kontraproduktivní. Už jen proto, že drtivá většina dokumentace/tutoriálů je v angličtině a pokud člověk anglicky neumí, najít patřičnou položku v Menu je o to těžší. A používání takového Excelu a psaní vzorečků "česky" je kapitola sama o sobě :D :D :D Nejen že to vypadá příšerně, především kompatibilita pláče :D :D :DKonkrétní příklady, třeba takový GIMP (jedna z těch rozhodně lepších lokalizací): "Otevřít umístění", "Spotřeba prostředků" nebo "Undo velikosti náhledů: Velké" LOL

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědi (10)Zavřít odpovědi  |  Odpovědět
Zasílat názory e-mailem: Zasílat názory Můj názor