sioga
5. 5. 2008 • 20:05

taky mi vadilo ze tc nema podporu unicode
napr. mam cesky win a na disku jsou slozky nebo soubory pojmenovane cyrilikou
a ono nic nemaze a neotevira kdyz v obycejnym windows exploreru to normalne ukazuje
coz bych v roce 2008 povazoval za samozrejmost
stejna situace byla ve winampu ktery az do verze 5.3 nepodporoval unicode

VfB
6. 5. 2008 • 12:28

možná to nemáš pojmenované v UTF-8 (tj. unicode), ale v nějakém úchylném ruském windows kódování, protože já mám na disku jak soubory, tak adresáře jak v azbuce tak v hiraganě a s mazáním a spouštěním nemám problém
jediný problém je s názvy mimo základní ascii při vypalování, soubory jdou smahnout a fungují, ale u adresářů se po vypálení (bez domršení pojmenování) nedostaneš (to se týká Ashampoo Burning studio) u Nera jde vypálit myslím oboje, ale Nero domrší pojmenování souborů a myslím i adresářůo u Winampu je problém v tom, že ani v nové verzi nejde přenastavit písmo na takové, které obsahuje všechny potřebné znaky (v playlistu/knihovně to jde), ale vím, že starší verze winampu nedokázaly přehrát soubory z adresáře obsahující znaky mimo základní ascii

mike-kt
5. 5. 2008 • 11:35

Jak dobre to TC umi? Chci delat zalohu fotek na externi disk. stahuju fotky na HDD v ntb a pak nejak synchoronizovat s externim HDD. zkousel jsem synctoy a to me nejak nenadchlo. Umi to TC dobre?dik

Substance242
5. 5. 2008 • 12:09

Ja zalohujem komplet systemovu c: particiu pomocou Acronis True Image (v jednom casopise bola licencia) a data z d: na externy USB disk prave pomocou synchronizacie v Tcmd. Spokojnost.

mike-kt
5. 5. 2008 • 12:53

ok vyzkousim to a uvidim. umi to treba kdyz jenom pridam nejakej soubor na HHD v ntb ze ho prida i na externi HDD a kdyz neco umazu z ntb HDD tak to smaze na externim?

Substance242
5. 5. 2008 • 12:57

Ano, presne tak to robim, obsahy adresarov su na konci uplne rovnake, pritom v lavom okne je ten "hlavny" (v pravom zaloha).

Substance242
5. 5. 2008 • 11:28

Mno, zmeny mi pre moje pouzivanie nepripadaju extra dolezite, ale Tcmd mam legalne za par korun a ze mam tym narok na vsetky dalsie verzie je super! PS: Len sa mi nepaci ako sa pred casom zmeni interny textovy viewer, ze tam je akoby nejaky blby kurzor, takze sipka dolu nezacne hned skrolovat atd...

P_V
5. 5. 2008 • 11:50

Stiskni F6 a kurzor zmizí.

Substance242
5. 5. 2008 • 12:08

... ha, a to som si myslel ze mam klavesovu napovedu precitanu a okolie ohurujem vecami ako ctrl+pagedown dovnutra sfx archivov alebo ctrl+alt+f1 (myslim) na nahlady obrazkov. Diky.

snake
6. 5. 2008 • 4:38

Kurzor v interním textovém vieweru? Božínku, vždyť to je ta nejgeniálnější věc, co TC až do verze 7.0 strašně chyběla! Bez toho kurzoru nešlo klávesnicí kopírovat text, a to nemluvím o tom, že je tím TC daleko víc accessible (výborně to pomáhá slepcům). Ale kurzor jde samozřejmě vypnout v konfiguráku, případně nejspíš i tou klávesou F6, jak již napsal kolega o kousek výš.... Pokud teda někomu opravdu překáží...

ewwe
5. 5. 2008 • 8:30

Ramky jsou nízko, dnes už automaticky prodávám do nových silnějších PC kity 2x2G. Počet uživatelů s Vistou64 nebo XP64 roste, a Ghisler stále nemá 64bit verzi TC. SpeedCommander s podobným ovládáním už nějakou dobu na trhu je. To je pro zkušené programátory až takový problém předělat alespoň starší verzi?
Ta 32b sice jede ale jen v emulovaném režimu kdy nelze pracovat v systémových adresářích pro 64bit.

Matej Trakal (Trtkal)
5. 5. 2008 • 9:09

On už konečně vyvinul Borland 64 bit kompiler pro delphi, aby mohl být 64 bit TC? Tak to gratuluju, když začínali 64 bit CPU a aplikace nastupovat, tak vím, jak se k tomu stavěli... takže gratuluju po pár letech je na světě . A jeslti ne, tak zas znáte důvod, proč není 64 bit TC

touchwood
5. 5. 2008 • 9:26

S ohledem na to, že daleko větší firmy (např. Adobe) nebyly doposud schopné 64b nasadit ani u SW, který by dozajista potenciál této platformy využil (Photoshop apod.), mě neexistence TC pro 64b celkem netrápí. Navíc jsem se nesetkal s tím, že by na 64b Windows nešlo pracovat v systémových adresářích (WinXP 64b, Win2003 server 64b)

Roman
5. 5. 2008 • 10:43

Ako uz bolo povedane:
a) nie je 64-bitovy kompilator pre Delphi
b) pri TC neplynu zo 64-bitovej verzie ziadne vyhody
c) wincmd.ini [Configuration] x64DisableRedirection= (vid aj Help, sekcia 4.b)

VfB
5. 5. 2008 • 7:12

no tam jde jen o problémy se zobrazováním textu v integrovaném textovém editoru (narazil jsem na problémy třeba i u ruštiny), ale myslím si, že uživatelé, kteří pracují s texty v ruštině a japonštině, většinou používají specializované editory a navíc mnohem větší problém (u Win XP) je že samotné windows nemají kvalitní font, který by obsahoval znaky pro východní jazyky (jp, kr, cn, atd...)

moneytoo
5. 5. 2008 • 8:08

No, obas se mi stane, ze zmacku delete a ono nic. Musim slozku nebo soubor prejmenovat a az pak jde smazat. A to prave nejakemu podivneu znaku (asijske jazyky to ale nejsou).

nothrem
5. 5. 2008 • 8:39

Pokud máte soubory pojmenovány čistě v kanji nebo hangulu, tak je občas TC dokáže poškodit při kopírování (po LAN). Často to jsou soubory, které vytvořil třetí program (např. uTorrent).

Roman
5. 5. 2008 • 8:26

"problémy se zobrazováním textu v integrovaném textovém editor"
TC nema integrovany textovy editor.

kemo3
5. 5. 2008 • 8:32

Vzkažte uživatelům, ať si nainstalují distribuci Linuxu.

Zdeněk Vaník
5. 5. 2008 • 16:12

Bohuzel Konqueror ani Tux commander kvalit TCMD nedosahuji ani v nejmensim.

ka-spel
5. 5. 2008 • 20:04

Nedosahují kvality ani freeware Unreal Commander, Free Commander.

MArtin
5. 5. 2008 • 8:43

ad ... uživatelé, kteří pracují s texty v ruštině a japonštině, většinou používají specializované editoryMohl by nekdo prosím nějaky takový uvést, defaultne nastaveny TC to nezobrazuje vubec ok, je nutné v "Písmo" manuálně nastavit Cyrilici a pak je to teprve OK, jenze kdyz si pak chcete zobrazit zase cesky text tak to musíte nastavit zpět na Central European

VfB
5. 5. 2008 • 18:36

já používám jwpce, tam to funguje tam, že píšu v romanji a editor "převádí" automaticky text do katakany nebo hiragany (podle toho jak si to nastavím) a u slov, které mají ekvivalent v kanji stačí toto slovo značit a dát F2 a slovo se převede do kanji
(tedy napíču hitotoki, editor sám převede na ひととき a po značení a F2 mám 一時)

VfB
5. 5. 2008 • 18:39

musíš použít nějaká true unicode písma, kde máš jak znaky azbuky, tak romanji (i s háčky a čárkami) + kanu a další
běžný XPčkový "árijec" to ale není (tam znaky pro východní jazyky chybí)

hololoď
5. 5. 2008 • 6:13

Vím že nic nevím. -Živě.cz

nnobuddy
26. 6. 2008 • 10:01

V tomto případě to platí 100%-ně.

Marek
5. 5. 2008 • 4:00

Tak to ma teda opravdu velky smysl o tom ted mluvit

Holecek
5. 5. 2008 • 8:10

Normálka, vždyť to znáte. Beta 1, beta 2, beta 3, RC1, RC2 a rok je v háji.

Určitě si přečtěte

Články odjinud