Software | Překladač

Srovnali jsme pět online překladačů. DeepL suverénně vede, ale překvapil i český Lindat

  • DeepL, Lindat, Google, Microsoft a Facebook v testu překladačů
  • Porovnali jsme je na 24 textech ve 14 jazycích
  • Prvenství obhájil DeepL, český Lindat rozcupoval giganty

Po roce jsme se opět vrátili k souboji nejlepších online překladačů. Tentokrát to není jen souboj Googlu, Microsoftu a DeepLu, ale přidali jsme také tuzemský Lindat vyvíjený matfyzáky a také Facebook. Všechny už dnes používají modely založené na neuronových sítích, ale jejich kvalita se liší podle toho, kolik toho mají natrénováno a na jakých textech se učily.

Už v titulku jsme prozradili, že v našich 24 příkladech většinou vždy nejlépe překládal německý DeepL. Lindat mu ale často dýchal na záda a válcoval zbytek pelotonu. Zatím ale nezná tolik jazyků. To jiný nováček – Facebook – rozuměl všemu, ale nejhůře se s ním pracuje. Nemá totiž pro překlady zvláštní web nebo aplikaci. Umí pouze překládat příspěvky, které na síti nasdílel někdo jiný.

Překladače si můžete sami vyzkoušet na těchto adresách:

V našem srovnání jsme se zaměřili jen na překlad textu, nikoliv práci s obrázky či hlasem. Tentokrát jsme překládali pouze do češtiny, nikoliv naopak, zato jsme rozšířili počet modelových příkladů i jazyků.

Na listech najdete 11 příkladů s anglickými texty (proslov, citát, idiomy, vtip, wikipedické heslo, oznámení investorům, politická zpráva, sportovní zpráva, vědecká literatura, beletrie a poezie). Dále pak kousky zpravodajství v němčině, francouzštině, španělštině, portugalštině, italštině, polštině, maďarštině, řečtině, turečtině, ruštině, ukrajinštině, japonštině a čínštině.

Diskuze (29) Další článek: Jak ochladit města? Chodníky a povrchy ulic dosahují v létě neskutečně vysokých teplot

Témata článku: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,