Slovníky na Internetu

Diskuze čtenářů k článku

Patrik Chrz  |  20. 04. 2001 20:01

Proc jste vynechali slovnik.seznam.cz.
Hodne ctu nemecne stranky (rad se ucastnim ruznych soutezi), tak pomerne casto pouzivam slovnik. Driv jsem pouzival ten www.translator.cz, ale dost casto se mi stavalo, ze pozadovane slovo nenajde. Ted pouzivam slovnik.seznam.cz, a tam se to stane malokdy. Ten Translator fakt stoji za houby (alespon co se nemciny tyce), ty ostatni prilezitostne vyzkousim.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Martin Trčka  |  20. 04. 2001 20:01

To je jednoduche: slovnik.seznam.cz (i slovnik.atlas.cz) jsou ve skutecnosti WinGED 2000 a ten uz v clanku jednou je .

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
HonzaP  |  20. 04. 2001 20:01

Nechci hodnotit obsahovou náplň předmětného článku,dokonce jsem si "extra" nainstaloval češtinu,abych nepsal ..cesky..

Jazykový koutek v Computeru je jedna z profesionálně odváděných prací,z které mám radost.Já bych si všiml spíše české formy vyjadřování,překlady nechám jiným.

Zvykli jsme si,že Internet je anonymní,co záleží na nějakém pravopisu.Ohromná spousta neuvěřitelných chyb, -i- a -y- je pro spoustu lidí senegalskou hatmatilkou.
Jisteže může být věta srozumitelná,ale svádět to na rychlost zavání něčím úplně jiným.
Webová komunita si vytvořila již dávno svůj jedinečný jazyk,zkratky,složeniny,makra a je prostě půvabná.(Anglicky,německy nebo česky.)

Přesné jazykové vyjádření přece nemusí "bít napsano s hrubimy chibamy".

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Jaroslav Borovička  |  20. 04. 2001 20:01

No, že se čas od času články pro webziny šijí horkou jehlou, protože musí vyjít hlavně rychle, to by se dalo ještě tolerovat. Ale takovéhle články vycházejí dokonce i v časopise? No to je už docela dost.
Celkovou úroveň článku snad nechám bez komentáře. Autor alespoň mohl podat informaci o dalších slovnících, které lze na webu najít, protože jich je ještě opravdu dost. "Analýzu", kterou provedl, si každý provede zadáním několika málo hesel, což nezabere víc než tři minuty.
Co mě ale zvedlo ze židle, byl komentář k německo-českému slovníku na www.oplatek.cz. Nejedná se totiž o žádný slovník "se slovní zásobou na úrovni střední školy", ale o slovník, obsahující slova se změněným pravopisem, jak informuje ostatně už text přímo pod titulkem slovníku. Barevně také nejsou znázorněny odlišnosti v časování sloves, ale změny v novém pravopise.
Autor by možná
1. buď měl ovládat daný jazyk, když už dělá recenzi slovníku (pak by ho hned trklo, že barevně je nový pravopis)
2. nebo by se aspoň neměl snažit napsat článek za deset minut a kliknout na vysvětlivky ke slovníku, kde by se danou informaci dočetl.
Pak mají ty články za něco stát...

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Zasílat názory e-mailem: Zasílat názory Můj názor