Překladač

Překladač Googlu začne nabízet překlady ve více genderových variantách

Překladač Googlu začne nabízet překlady ve více genderových variantách

Novinku, která má omezit genderovou předpojatost, zařadil do svého Překladače Google. U výrazů, které je možné přeložit jak do mužské, tak ženské verze, začne v některých jazycích nabízet obě dvě možnosti. Doteď nabízel jen jednu variantu podle toho, jak veřejnost výrazy vnímala.

Šlo o to, že překladač slova u některých jazyků, která jsou obvykle spojena s jedním pohlavím, překládal právě do toho rodu, se kterým jsou spojena nejčastěji.

To znamenalo, že pokud například věta obsahovala slova „silný“ a „doktor“, a explicitně z ní nevyplývalo pohlaví, tak ji přeložil do mužského rodu, protože to jsou slova, která se častěji pojí s muži. U slov „krásná“ nebo „sestřička“ zase použil překlad do ženského rodu, protože se slova pojí častěji se ženami.

V češtině to může znít trochu nepochopitelně, jelikož i díky výraznému skloňování je z našich skladeb vět obvykle jasné, zda jde o muže nebo ženu a nemusí se pohlaví hádat. V jiných jazycích ale mohou vznikat právě tyto problémy a Google začal mít obavy, že by někoho genderově předpojaté výrazy mohly urazit. Ostatně i Gmail se nedávno ze stejného důvodu naučil nenapovídat zájmena vyjadřující pohlaví.

Novinka je u překladače aktuálně dostupná zatím pouze u překladů z angličtiny do francouzštiny, italštiny, portugalštiny nebo španělštiny, a pak u překladů z turečtiny do angličtiny. Právě u turečtiny Google vnímal jeden z největších problémů a použil ji jako příklad - když se člověk nyní bude snažit přeložit větu „o bir doktor“ do angličtiny, dostane dvě varianty „she is doctor“ a „he is doktor“. Jen pro porovnání, překlad do češtiny dá jen „ona je lékařka“.

Google ve svém blogovém příspěvku nastínil, že více genderově inkluzivní překlady chce brzy rozšířit i do dalších jazyků a do mobilní aplikace. Přemýšlí také, že by zařadil i překlady pro genderqueer lidi neboli lidi, kteří se neidentifikují ani s jedním z tradičních pohlaví.

Diskuze (47) Další článek: Pojďme programovat elektroniku: Také Arduino má své UFO. Jmenuje se LilyPad

Témata článku: Google, Překladač, Mobilní aplikace, Gmail, Stejný důvod, Největší problém, Varianta, Pohlaví, Jazyk, Blogový příspěvek, Angličtina, Rod, Překlad


Určitě si přečtěte

Kryptoměnový milionář staví v Nevadě obří utopické město využívající blockchain na vše

Kryptoměnový milionář staví v Nevadě obří utopické město využívající blockchain na vše

** V USA vzniká rozsáhlý projekt postavený na blockchainu ** Milionář staví město, které bude fungovat zcela na blockchainu ** Blockchain bude základem pro vše, například i platby, ověřování identity a podobně

Karel Javůrek | 41

Co udělat s novým počítačem s Windows, než ho začnete používat

Co udělat s novým počítačem s Windows, než ho začnete používat

** Čerstvě zakoupený počítač je vhodné trochu připravit ** Věnujte pozornost instalaci a předinstalovaným aplikacím ** Zamyslete se nad zálohou a antivirem

David Polesný | 83

Nový iPhone a další novinky Applu: sledujte, na co se zase budou stát fronty

Nový iPhone a další novinky Applu: sledujte, na co se zase budou stát fronty

** Apple dnes představuje nové produkty v čele s novými iPhony ** Nemusí zůstat jen u telefonů, čekají se i další novinky ** Úvodní přednáška začíná v 19:00 našeho času

David Polesný | 57