OGIMA! RUOK? IMHO NP.

Diskuze čtenářů k článku

Káťa  |  08. 05. 2004 10:48


no vazne sranda.. ty preklady..dostala jsem se k clanku az ted
No Big Deal = žádné velké množství to jste prekladali se slovnikem? :)))))))))
myslim ze za tu dobu jste si aspon mohli precist diskuzi a opravit vsechny chyby!!

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Káťa  |  08. 05. 2004 10:58

jeste jsem si jich par precetla..no to snad neni mozne
radeji smazte ten cesky sloupec, nebot jeho informacni hodnota je temer nulova.. dyt tam toho mate skoro pulku spatne! u vetsiny veci stacilo aspon premyslet.. buď za chvilku zpátky/vrať se později
uz jste to nekdy na chatu nekomu rikali :)))
...ale pobavila jsem se, fakt ze jo :)

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Empty  |  15. 09. 2002 16:54

TO je fakt supeeer! Paradne som sa zasmial Over the top, no proste "pres kopec". Tak dobre som sa nepobavil uz davno. Diky Zive! Ale bolo to kusok OTT (nad limit, hranicu unosnosti, normalnosti alebo ako to nazvat. Proste ked je nieco az prilis drze,brutalne, americania by povedali "not politically correct". Napriklad vtip: "Preco zraloky nezeu cernochov? Lebo vyzeraju ako velrybie hovna!" by bol 100% OTT v "slusnej" spolocnosti...asi som to viac zamotal ako vysvetlil, no co uz)

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Matus "fantomas" Uhlar  |  06. 08. 2001 11:50

BFU = Bloody Fucking User = Bezny Franta Uzivatel (ale vulgarnejsie)
IIRC = If I Remember Corretcly = Ak si dobre pamatam

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
pg  |  04. 05. 2001 00:58

vezmeme to poporade..

BBL - prijdu pozdeji

BRB - hned jsem tu

GIWIST - kez bych tohle rekl ja

HHOJ - haha, to byla jen legrace

IWBNI - bylo by fajn, kdyby..

NBD - to neni zrovna velka vec (napr. obchod)

PITA - doslovne prelozeno spravne, ovsem v beznem hovoru to znamena spis neco jako "Trn v pate"

PMJI - omlouvam se za vetreni

RE - ahoj zas (opakovany pozdrav, napr. podruhe v tentyz den)

TTUL/TTYL - pokecame pozdeji

TTYS - brzy pokecame

Neprekladal jsem vsechny, ktere jsou spatne, nektere uz tu byly zmineny, nekterymi si nejsem jisty. Preklad neni doslovny (to bych moh rovnou prekladat doslovne frazova slovesa), spis jsem se snazil spojit anglicke fraze s jejich ceskymi protejsky, poklud tyto existuji.

 


 

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Dan Mikýsek  |  01. 05. 2001 23:04


...tak jsem se moc těšil jak se konečně dozvím co některé mě neznámé zkratky znamenají, ale výsledný dojem je zhnusení nad autorovou NAPROSTOU!!! neznalostí anglických frází a tak nějak asi angličtiny vůbec...


Jak si vůbec můžete dovolit takový článek napsat? To ho po Vás nikdo nikdo před publikováním nečte?


...mám Živě celkem dost rád, ale to co tu poslední dobou vidím mě občas VELMI zarazí...


Rád bych věděl, co Vám na takový článek řeknou vaši kolegové... Být vaším nadřízeným, tak ještě pár takto kvalitních příspěvků a vyprovodil bych Vás vašimi slovy "Go Ahead!" (...ve Vámi předloženém významu...).


D.M.


 

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Pepca  |  01. 05. 2001 11:03

to je ale zvlastni vec, jakypak odkaz to tu vlastne mame...?

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Pepca  |  01. 05. 2001 11:02

Fakt nevim, jak zadat URL, takze http://www.acronymfinder.com/. Aha, ono ZIVE je Micro$oft-like, mysli si, ze vi lip nez ja, co chci udelat...

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Pepca  |  01. 05. 2001 10:54

<a href="http://www.chatdictionary.co.uk/">www.chatdictionary.co.uk</a>

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Radek Svarz  |  01. 05. 2001 01:12

Chapu, ze se tady hodne lidi pozastavilo nad nekterymi preklady. Ale podle mne clanek upozornil na docela neco jineho. Jak je to hnusne, kdyz se v ceskych diskuzich a dokonce i v clancich objevuji tyhle zkratky (hlavne IMHO). Je rozdil, kdyz to vidite na IRC - tam to ma svuj dost podstatny vyznam.
PDMASV IMHO.
(Prestante delat machry a strkat vsude IMHO).

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
czBird  |  01. 05. 2001 01:10

SUP (Whassup?, What's Up?) nejen znamena "Wo co gou?", "Co je?", resp. "Co se deje", ale hojne se pouziva pouze jako pozdrav. Navic ve Statech zacinaji stale silneji prevladat antiwhassupovske nalady, protoze tenhle termin se opravdu ujal az prilis. Na MTV dokonce sveho casu proti Whassup bezela reklama

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
indy  |  01. 05. 2001 01:53

To bola skor reklama na Budweiseir ako proti niecomu, nie?

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
czBird  |  01. 05. 2001 01:05


Uznavam, ze fraze go ahead, ve Statech nadmiru pouzivana, se preklada dost spatne, nicmene preklad "Vypadni" me teda opravdu dostal. Skutecny vyznam je diametralne odlisny, dost pokulhavajicne by se to dalo prelozit jako Pokracuj, Do toho, Tak se ukaz, nebo tak neco... no proste go ahead so go ahead and fix it up!

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Sused  |  30. 04. 2001 16:44

Kua - pomocne slovicko vyjadrujuce expresivnu naladu...

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Dan  |  30. 04. 2001 16:16


Cau vsichni,


ne ze bych se chtel zastavat Zive, ale jelikoz jsem tu nasel jen kritiku, tak mi to neda a musim napsat opak (jsem proste rozeny opozicista Ten clanek je fajn, konecne jsem se dozvedel co je to IMHO, cimz se ohani spousta radoby "profesionalu" tady v diskusich. Takze kritizujte, jen dal autory to bude udrzovat vic v pohotovosti, ale dejte si pozor aby to nespadlo do bezhlave opzicni kritiky, jen aby se kritizovalo...


BTW: chyby obcas v prekladu jsou, ale vy kritici, jste dokonali?


Ja nevim, ja myslim ze ne.


Have a nice day


Dan

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Plastr  |  12. 02. 2004 14:09

HAND = Have a nice day

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
kubik  |  30. 04. 2001 14:52

To jsou my oblibeny a nejak jsem je tu nenasel:

ROTFL - rolling on the floor, laughing
SNAFU - situation normal, all fucked up

A jak vidim, dalsi radek je porad jeste Shift-Enter - ma to bejt zdroj opruzu?

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Ejo  |  30. 04. 2001 14:13

no tak uz ked ani to nam nepomohlo tak treba skusit uz len RTFS no a ak ani to tak
potom iba tak cc <vhodny_fajl.c>

kde vhodny_fajl.c je zdrojak toho co potrebujem...

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Thommas  |  30. 04. 2001 12:15


Jak uz se tady nekdo zminil, nektere preklady jsou nepresne.
Vetsinou zkratky co zacinaji slovem be jsou zkracenina od I will be. Takze napr. BRB se pouziva kdyz si potrebujete nekam odskocit a znamena to vratim se. A ne v poradku (to mozna taky), ale za chvili.

Nebo NHOH bych taky bral spise jako I have never... - nikdy jsem o nem/ni neslysel.

Nepresne preklady bych jeste omluvil, ale ze tabulka neni serazena a ze se nektere vyrazy opakuji je neodpustitelna nedbalost p.Veselika.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Martin  |  30. 04. 2001 10:57

Pozor, spousta vyrazu je spatne prelozena!!

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Fifteen  |  30. 04. 2001 07:49

a kde je nasa oblubena skratka RTFM ? volajako som ju tam nevidel .....

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Patrik Veselík  |  30. 04. 2001 11:49

Tuto zkratku jsem nikde neobjevil. Prosím rozepište její význam a tabulka bude doplněna.

------=== ORIGIN: Pesimista je optimista se zkušenostmi. ===------

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
JanoSk  |  30. 04. 2001 12:05


RTFM / Read This Fucking Manual / Prosim, prectete si navod


BTW IMHO "GRIN", tedy <G> a <BG> (Big Grin) znamenaji nikoli "siroky usmev" (neboli pozitivni emoci) ale "skleb", resp. "kysely usmev" neboli emoci negativni.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Vita Kapicka  |  13. 12. 2001 10:11

Read The Fucked Manual a ne Fucking

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Laco  |  30. 04. 2001 12:06

len mi nehovorte ze nepoznate skratku RTFM ,  je to Read The Fuc... Manual

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Jan Konečný  |  30. 04. 2001 02:50


...skutečně - je možné nějak pozitivně ohodnotit snahu autora o obohacení našeho slovníku? Snad za tu snahu. Ale od člověka píšícího na ŽIVĚ bych čekal více než zvládnutí funkcí copy&paste. Vždyť jen samotné seřazení tabulky dle abecedy by ukázalo, že některé záznamy se opakují, nemluvě o tom, že by to pomohlo při případném pozdějším hledání neznámé zkratky.


Ale třeba právě to bylo autorovým záměrem - dodat polotovar, abychom si procvičili pozornost, zopakovali si export a řazení dat, či se dokonce může jednat o utajenou soutěž - najděte 5 opakujících se zkratek a vyhrejte sebrané články autora vázané v kůži!


Omlouvám se za kousavý tón, není to mým zvykem, ŽIVĚ přeji vše dobré - jen ne takovéto články. Člověk má od přírody tendenci zevšeobecňovat, a tak se potom odsouzení nedočká jen sám autor, ale celý tým lidí, který tvrdě pracuje na tom, aby produkt svou úrovní vyčníval nad šedý průměr.


Hodně štěstí v další práci a žádné vrásky z pár kritických ohlasů věčných puntičkářů.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Standa Kožina  |  30. 04. 2001 00:50


Když už to autor článku někde zkopíroval, tak si alespoň mohl všimnout toho, že např. ASAP a L8R je v tabulce dvakrát...


Živě možná mění design, ale úroveň se mění spíše k horšímu

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Marek  |  30. 04. 2001 22:43

Nevie niekto co znamena tato veta "My 2 cents" ktoru obcas americania pouzivaju na konci textu?

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Zasílat názory e-mailem: Zasílat názory Můj názor