"Podíl prodaných notebooků v poměru ke stolním počítačům už se blíží 60%..."
Ach jo, ten češtin a ten logik... Přemýšlejme chvíli: tak tu máme termíny jako podíl, dále poměr, a ke všemu ještě jsou tu procenta. Podíl bývá něčeho na něčem, a bývá, pravda, často klidně v procentech. Jenže notebooky jaksi nejsou částí stolních počítačů, takže v daném kontextu mělo být nejspíš podíl notebooků na trhu s compy se blíží 60% - bylo to tak myšleno? A jestli ano, pak co tam tedy dělá ten poměr ke stolním počítačům? Předpokládám, že význam měl být asi takový, že poměr notebooků a stolních počítačů se dnes blíží 3:2?
Vypadá to jako čisté rýpání, ale uvedená formulace je opravdu nelogická a snese přinejmenším ještě jiné výklady než jaké jsem zmínil. Striktně logicky totiž poměr booků ke stolním počítačům ve výši 60 % znamená IMHO toto: 60 % je totéž jako 60/100, což je totéž, jako 3/5, resp. vyjádřeno v poměrech mnohem častější dvojtečkou 3:5. A ejhle, místo 3:2 je tady 3.5. A teď babo raď, co je správně! Bez znalosti trhu se myslím citace rozluštit korektně nedá. Na druhou stranu pro toho, kdo čísla již zná, jsou tam jaksi zbytečná... Ach jo