Lokalizace dokáže i pobavit: Galerie počeštěných Windows Vista

Devatenáctého ledna byla do výroby předána finální verze do češtiny lokalizovaných Windows Vista. Ještě než se si ji představíme, přinášíme komentovanou galerii těch jazykově nejzábavnějších snímků obrazovky z jedné z posledních českých testovacích verzí. Windows Vista v češtině: mírný úsměv i zamotaná hlava.

Častým zdrojem úsměšků nad podivnými názvy funkcí či popisky je jejich otrocký překlad z angličtiny. Mnohé přitom v češtině zní cize, netradičně, či dokonce nedávají v dané souvislosti příliš smyslu.

Kdo vyzkoušel, zná. Uvítací centrum Windows Vista, v originále Welcome center. Následník obrazovky Vítejte ze starších verzí. První z příkladů nepříliš podařeného otrockého překladu.

Název se změnil, jistá neodbytnost této funkce však přetrvala, jen se vyvinula do jiné formy. Zatímco ve Windows XP bylo potřeba alespoň jednou kliknout na otravnou bublinu vynořující se z oznamovací oblasti u hodin, ve Windows Vista je nutné zobrazování Uvítacího centra zakázat. Nikoho asi nepřekvapí, že při prvním spuštění systému nezbytné zatržítko chybí a uživatel musí vydržet do dalšího restartu.

Po spuštění systému uvítá uživatele Pracovní plocha. Ne, netřeba se bát. Plocha zůstala i ve Windows Vista plochou. Na tomto obrázku by však čtenářově pozornosti nemělo ujít okno pro přidání „miniaplikace“ na „postranní panel“. Cože se to přidává? Inu gadget na sidebar. Gagdet sice v principu je miniaplikace, nehodil by se však nějaký méně kostrbatý název? Snad i onen výše kritizovaný překlad z angličtiny by byl lepší. Kdo by nechtěl dávat na postranní panel hračky? Vyvedený je rovněž název miniaplikace RSS čtečky. V originále Feed headlines (tedy je na první pohled patrno, že jde o RSS), v češtině nejasné Titulky informací.

První kroky mnohých uživatelů v nově nainstalovaných Windows vedou často do Ovládacích panelů. Ty najdeme ve Windows Vista stále jako Ovládací panely. Obsah této složky se však změnil, většinou v důsledku rozdělení funkcí jednoho panelu ve Windows XP na několik nových ve Vistách.

Jedním z ovládacích panelů je i Centrum zabezpečení systému Windows. V něm lze mimo jiné monitorovat i stav služby UAC, User Account Control. Ačkoli jsme od prvních článků o této nové technologii předpokládali, že slovíčko Control je použito v příznačnějším významu dohled, či v přeneseném slova smyslu ochrana, opak je pravdou. Počeštěná UAC totiž nad uživatelským účtem nedohlíží, nýbrž jej řídí (což ale fakticky nedělá).

V ovládacích panelech najdeme i položku Systém, která byla oproti Windows XP zcela přepracována. Krkolomný název zvolili překladatelé pro českojazyčnou variantu Windows Experience Index. Index uživatelských zkušeností se systémem Windows je dlouhý název pro funkci, která mu svými schopnostmi neodpovídá. Windows Experience Index je totiž sada benchmarků, z níž lze usuzovat, na jaké úrovni budou z hlediska výkonu počitače Windows Vista schopna pracovat. Mnohem přiléhavější (a kratší) název by mohl znít například Úroveň prožitku při používání Windows. Bohužel experience zde v originále pravděpodobně není použito ve smyslu zkušenost. Slůvka prožitek či dojem by byla o něco blíže.

A jak vám zní Výkon obchodní a prostorové grafiky, v originále 3D business and gaming graphics performance?

Průzkumník Windows. Na něm byla odvedena velmi dobrá práce. Překlad je trefný, stručný a použitelný.

Windows Internet Explorer 7. Rovněž dobře odvedená práce, zarážející je pouze popisek ve formuláři pro vyhledávání vpravo nahoře. Má být Aktivní vyhledávání pokusem o český překlad originálního Live Search? Pokud ano, nelze se zbavit dojmu, že překladatel netušil, že Live je název vyhledávače, nota bene provozovaného přímo Microsoftem.

Nápověda a odborná pomoc systému Windows.

A zábava nakonec: Pojmenování her je rozporuplné. Zatímco Ink ball zůstal Ink ballem, Chess Titans se přejmenovaly na české šachy a anglické titány, perličkou je hra Purble Place. Ta totiž nese „typicky český“ název Máršmelov. Kreativci museli strávit hodiny a hodiny vymýšlením tak originálního názvu.

Závěrem jen dodejme, že smyslem tohoto přehledu nebylo vrhnout špatné světlo na dlouhou a tvrdou práci překladatelského týmu. Vybrali jsme zde jen hrstku textových řetězců, které se podle našeho názoru z celkových mnoha tisíc „tak docela nepovedly“. Prezentované obrázky navíc nepochází ze zcela finální české verze Windows Vista, je tedy možné, že nakonec byla většina nedostatků opravena. Způsob tvorby těch více i méně legračních českých překladů nezůstane našim čtenářům utajen. Detaily z procesu lokalizace Windows Vista na sebe na stránkách Živě.cz nenechají dlouho čekat.

Diskuze (142) Další článek: Intel oznámil spolupráci se Sun Microsystems

Témata článku: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,