jako konstruktér, který pracuje s CAD si na počešťování moc nepotrpím. Jednak, když přijede cizinec, tak se pak v software nevyzná a navíc se v nich kolikrát nevyznám ani já sám, když se pak dostanu někam, kde mají anglickou verzi. Help by měl být v češtině, to ano. Ale překládání funkcí, jako je třeba Loft, do češtiny mi přijde nešťastné. Hlavně si to každý přeloží jinak. Takže zatímco v Catia a ProE je to stále Loft, tak v počeštěném software se to jmenuje jinak a když pak s takovým programem přijdete do stiku, tak tu funkci nemůžete najít. To samé platí naopak. Nemluvě o tom, že ne každé slovo má český ekvivalent a překlady jsou kolikrát úsměvné. Osobně zastávám názor, že překládat se má pouze help, ne příkazy. Představte si, jak by to vypadalo u programování v céčku, kdyby vám MS přeložil příkazy do češtiny, jako to udělal Autodesk u AutoCadu. To byste toho asi moc nenaprogramovali a pokud by jste se je naučili česky, tak byste toho asi moc nenaprogramovali v angličtině. Ale software je business jako každý jiný a pokud se dá něco vydělat na tom, že počeštím software a prodám ho někomu, kdo si ani neuvědomuje, že tím počeštěním se vlastně snižuje jeho znalost původních příkazů, které jsou hojně používány všemi CADy, tak na jeho hlouposti akorát vydělám a ještě více ho svážu se svými produkty. Protože takový uživatel počeštěného programu, který používá funkci šablonování pak neumí udělat v Catia jednoduchý příkaz Loft, protože ani neví, že je to to samé.