Té součástce seskutečně má říkat rezistor. Jenže tento výraz vymysleli odborníci na jazyk a ne na elektroniku někdy v 60. letech stejně, jako rozlišování vteřiny a sekundy. Jenže neodborník o existenci nějakého odporu či rezistoru nemají potuchy a odborníci z praxe své názvosloví nezradili. Rezistor místo odporu se proto ujal stejně, jako pružný disk vs. disketa; ostatně — dnes už téměž zapomenuté pojmy oba dva.
Jinak je tomu v případu vteřiny. To je termín používaný běžně, ale svízel je v tom, že tady jsme na tom s informovaností opačně. Jazykovědci sice vědí, že vteřina i sekunda je totéž, ale z nějakého důvodu tuto terminologii prosadili odborníci na fyziku a protože pojem vteřina ve významu časové i úhlové jednotky je všeobecně známý a pouřívaný i neodborníky, ujalo se toto rozlišení.
Vteřina pochází ze slovanského vterý = druhý, sekunda z latinského secundus = druhý. Jak vidno, významově jde o totéž. Jestliže si někdo myslí, že když někdo místo sekunda řekne vteřina, pak že udělal chybu, mýlí se. Aby došlo ke skutečnému výrazovému i jazykovému odlišení, musel by se vymyslet pro jeden pojem zcela jiný výraz.
Zatím jsme v tomto ve stejné situaci, jako když jeden vidí letadlo, jiný aeroplán (vrtulník — helikoptéra, atd.). Oba vidí totéž; jeden použil slovanský výraz, druhý neslovanský.