Google vylepšil offline překlady. Už je také pohání strojové učení

Můj názor  |  zobrazit i odpovědi (trvale)  |  řadit od nejstarších Komentáře nyní řadíme od nejnovějších.
Tímto odkazem můžete řazení změnit.
 |  nových názorů: 4

Názory k článku

15. 06. 2018 18:28

Protože se v nějakou dobu intenzivně učím angličtinu a překladač používám denně, tak můžu říct - překlady jsou katastrofální a žádné zlepšení nevidím. Použitelný jen na jednotlivá slova a nejčastější sousloví.Nedávno jsem potřeboval překlad do Maďarštiny a to je jak kdyby to tahalo slova náhodně z klobouku. Lze snadno ověřit zpětným překladem do češtiny.Příklad: zápalky nebo zapalovač > mérkőzések vagy könnyebbek. > zápasy nebo lehčí...
Ještě že se dá domlouvat posunkama.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
15. 06. 2018 14:27

Hlavně by mohli vylepšit kvalitu překladu. https://translate.google.cz/

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědi (2)Zavřít odpovědi  |  Odpovědět
Zasílat názory e-mailem: Zasílat názory Můj názor