Google se na GUG.CZ ptá, jak překladat slovo friend

V minulém týdnu se v diskusním fóru českého Google User Group pro uživatele řešil překlad termínu tab (diskutovalo se o možnostech karta, záložka a panel), nyní se Jana Vořechovská, která pracuje v Google jako jazyková specialistka v Google, všech uživatelů ptá, jak v aplikacích a službách překládat slovo friend. Někde totiž překlad přítel není to pravé, lepší je třeba známý, ale někdy se může hodit například kamarád.

Jana Vořechovská na oficiálním blogu Google Česká republika v článku Ostře sledovaná lokalizace mimo jiné píše: Čeština Googlu bývá někdy kritizována – je nám vytýkána terminologická nekonzistentnost a nevhodnost, stylistická neobratnost nebo nepřiměřenost, nesrozumitelnost, překlepy, chyby... Všechny tyto výtky (až na překlepy) souvisejí mimo jiné právě s tím, že naše služby a aplikace se překládají z angličtiny, a v řadě případů jsou oprávněné. Interferencím se dokáží vyhnout jen ti nejlepší překladatelé. Ale máme i skvěle přeložené texty a snažíme se, aby jich bylo čím dál víc.

Zkusme ji pomoci!

 

 

Diskuze (13) Další článek: Silicon Power: další hybridní flash disk s eSATA i USB

Témata článku: , , , , , , ,