Překladač | Brno | Bulvár a vtípky

Facebook se baví nepovedeným strojovým překladem z brněnské menzy

Facebook se baví nepovedeným strojovým překladem z brněnské menzy

Současné strojové překladače se sice oproti situaci před několika lety v mnohém zlepšily, nicméně ani s pomocí umělé inteligence nedokážou divy. Je třeba na to pamatovat zejména tehdy, když je používáme za účelem veřejného výstupu.

To se nejspíše povedlo jedné z jídelen brněnského VUT, facebooková skupina Odposlechnuto, viděno a zažito v Brně se totiž aktuálně baví fotografií cedulky s českým nápisem: „Východ z menzy,“ pod kterým je anglický překlad.

Jelikož je opravdu doslovný, už asi tušíte, jak vypadá. Píše se v něm: „East from the canteen.“

Klepněte pro větší obrázek
East from the canteen (Zdroj: Odposlechnuto, zažito a viděno v Brně)

Test reálným strojovým překladačem následně odhalí, odkud vane vítr. Ano, přesně takový překlad totiž nabízí Google Translate.

Klepněte pro větší obrázek
A tady už vidíme, odkud vítr vane

Nutno však podotknout, že překladač od Microsoftu je na tom úplně stejně, i když oproti Googlu zabrousí více do archaismů a jako překlad nabídne: „East of Refectory.“

Klepněte pro větší obrázek
Východ z menzy je oříšek i pro Microsoft

Jak se píše na Wikipedii, refektář, latinsky refectorium, je sice také společná jídelna, nicméně mnichů v křesťanských klášterech a řeholních domech.

K mnichům a řeholnicím však mají studenti a studentky brněnského VUT zpravidla daleko.

Diskuze (54) Další článek: Zbraňový senzor PEARL vystopuje zdroj nepřátelské palby

Témata článku: Microsoft, Google, Facebook, Umělá inteligence, Překladač, Wikipedia, Překladače celých vět, Brno, Bulvár a vtípky, Jídelna, Mnich, Google Translate, East, Překlad, Anglický překlad, Zdroj, Veřejný výstup, Facebooková skupina


Určitě si přečtěte



Aktuální číslo časopisu Computer

Jak nastavit a ochránit nový mobil

Velký test bezdrátových klávesnicí a myší

Počítače v roce 2019

Srovnání barevných laserových multifunkcí