Současné strojové překladače se sice oproti situaci před několika lety v mnohém zlepšily, nicméně ani s pomocí umělé inteligence nedokážou divy. Je třeba na to pamatovat zejména tehdy, když je používáme za účelem veřejného výstupu.
To se nejspíše povedlo jedné z jídelen brněnského VUT, facebooková skupina Odposlechnuto, viděno a zažito v Brně se totiž aktuálně baví fotografií cedulky s českým nápisem: „Východ z menzy,“ pod kterým je anglický překlad.
Jelikož je opravdu doslovný, už asi tušíte, jak vypadá. Píše se v něm: „East from the canteen.“
Test reálným strojovým překladačem následně odhalí, odkud vane vítr. Ano, přesně takový překlad totiž nabízí Google Translate.
A tady už vidíme, odkud vítr vane
Nutno však podotknout, že překladač od Microsoftu je na tom úplně stejně, i když oproti Googlu zabrousí více do archaismů a jako překlad nabídne: „East of Refectory.“
Východ z menzy je oříšek i pro Microsoft
Jak se píše na Wikipedii, refektář, latinsky refectorium, je sice také společná jídelna, nicméně mnichů v křesťanských klášterech a řeholních domech.
K mnichům a řeholnicím však mají studenti a studentky brněnského VUT zpravidla daleko.