Huawei investoval 600 milionů dolarů do vývoje 5G s rychlostí až 10 Gb/s

Můj názor  |  zobrazit i odpovědi (trvale)  |  řadit od nejstarších Komentáře nyní řadíme od nejnovějších.
Tímto odkazem můžete řazení změnit.
 |  nových názorů: 10

Názory k článku

Anonymizovaný  |  12. 11. 2013 03:08

To snad není ani možné.Ti ynternete.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
avatar
11. 11. 2013 23:45

Škoda, že je ten článek psaný (přeložený) tak trochu z rychlíku. Přitom jinak docela zajímavé téma.Mám 2 poznámky. Co si autor představuje pod pojmem "ořezané LTE"?
Nic jako ořezané LTE neexistuje. Je prostě standard LTE.
A pak jeho následovník, později definovaný, LTE Advanced.A druhá poznámka. Věta, že 5G má přinést větší efektivitu a úspornost při využité frekvenčního pásma, to by si také zasloužilo trochu rozebrat, než prolinkováním do obecného článku wikipedie.Jak to 5G bude úspornější? Stejně třeba jako LTE proti 3G?
Kde u často uváděných teoretických maxim je u LTE definováno využité 20 MHz bloku (třeba v 800 MHz se draží 30 MHz pro všechny operátory dohromady). Zatímco 3G pracuje s 5 MHz bloky?
Ano, LTE je úspornější. Protože pro podobnou rychlost, jakou 3G dosahuje s 5 MHz blokem dosáhne LTE u bloku 1,5 MHz. Ale ty marketingové povídačky o 200 Mbps, 1 Gbps, 10 Gbps .. to všechno budou teoretické hodnoty na dosah vysílače, když ho bude mít uživatel jen sám pro sebe a když operátor dostane ideální maximální příděl frekvenčního pásma, což se stává tak maximálně v laboratořích.Ideálně to stejně bude lidem běhat v řádech jednotek Mbps a budou rádi.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
11. 11. 2013 21:15

Češtinu mám rád a její mrvení nesnáším. Přijde mi navíc dost úpadek, pokud jsou kritizováni lidé, kteří se snaží hájit základní pravidla jazyka. Vždy prosperoval ten národ, který měl vlastní řeč a uměl prosadit své zájmy, na místo řiťolezectví.
Nicméně o to tu asi nejde. Obecně ten článek, ze kterého je čerpáno je zde : http://pr.huawei.com/en/news/hw-314871-5g.htm... a popravdě ač nejsem angličtinář, mě ten překlad vychází jinak. A nejde ani tak o pojem internet of things, který lze přeložit třeba i jako internet potřeb...........co ten pojem znamená i může každý zjistit když vyguglí obrázky k tomuto pojmu,ale spíš mi jde o obsah článku. f.e.:" we plan to invest a minimum of US$600 million over the next five years"
Každopádně je to dobrá zpráva a je vidět, že Huawei není jen pouhým výrobcem krabiček,ale myslí to vážně.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědi (1)Zavřít odpovědi  |  Odpovědět
avatar
11. 11. 2013 12:41

Už zase? Pane Javůrek, když už translator, tak alespoň dodržovat pády...
"je připravená na internet věcí a elektroniku na tělo."
Na koho/co - věci, nikoli věcí.PS: Google translate neskloňuje podle české gramatiky zcela správně...
http://translate.google.com/...

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědi (5)Zavřít odpovědi  |  Odpovědět
Zasílat názory e-mailem: Zasílat názory Můj názor