V článku si myslím chybí vyjádření Billa ... koneckonců v tom jeli spolu:"I am heartbroken by the passing of one of my oldest and dearest friends, Paul Allen. From our early days together at Lakeside School, through our partnership in the creation of Microsoft, to some of our joint philanthropic projects over the years, Paul was a true partner and dear friend. Personal computing would not have existed without him.But Paul wasn’t content with starting one company. He channeled his intellect and compassion into a second act focused on improving people’s lives and strengthening communities in Seattle and around the world. He was fond of saying, “If it has the potential to do good, then we should do it.” That’s the kind of person he was.Paul loved life and those around him, and we all cherished him in return. He deserved much more time, but his contributions to the world of technology and philanthropy will live on for generations to come. I will miss him tremendously."Předpokládám, že redakce potřebuje i překlad:
Moje srdce je zlomené odchodem jedno z mých nejstarších a nejdražších přátel, Paulem Allenem. Přes naše začátky v Lakeside School, přes naše partnerství při tvorbě Microsoftu, k některým našim společným filantropickým projektů za ty roky, Paul byl skutečný partner a drahý přítel. Svět osobních počítačů by bez něj neexistoval.Ale Paul nebyl jenom zakladatelem jedné společnosti. Vedl svým intelektem a soucitem k druhému činu zaměřenému na zlepšování životů lidí a upevňování komunit v Seattlu a kolem světa. Bláhově říkal, "Pokud to má potenciál dělat dobro, pak bychom to měli udělat." To je ten člověk, kterým on byl.Paul miloval život a ostatní kolem sebe, a my všichni jsme ho za to milovali. Zasloužil si mnohem více času, ale jeho podíl ve světě technologií a filantropie bude žít dál pro nadcházející generace. Nesmírně mi bude chybět.