Jak se vubec muze nekdo takhle blbe ptat? K cemu puvodni zneni? Co treba k tomu, abys proste slysel herce, na ktereho se divas, a ne nejakeho podradneho ochotnika, ktery to tu za par stovek monotonne dabuje? Abys dostal puvodni herecky projev herce, ktereho mas treba rad? Je to soucast umeleckeho dila. Nezavisle na tom, jak moc rozumis nebo nerozumis danemu jazyku.
Navic tim skoro vzdy celkove utrpi zvukova stopa (nevyrovane urovne hlasitosti, kolisani, sumy a dalsi neprofesionality naseho lacineho dabingu, ale nejen naseho). Nemluve o tom, ze to casto pusobi strasne rusive, jak dabing nesedi uplne dobre na pohyb ust. A jak se musi upravovat texty, aby to sedelo alespon trochu, pricemz tim vznika nutnost prekladat nepresne a postavy pronaseji naproste ptakoviny, protoze lepe prelozeny text by jim proste nesedel do ust.
Pak lidi nadavaji, jak je film hloupy, aniz by si uvedomovali, ze vetsina hlouposti je zpusobena dabingem/prekladem, ci zcela nevhodne zvolenymi hlasy pro dane postavy. Nezridka lide hodnoti film v puvodnim zneni lepe, nez hodnoti jeho dabovanou verzi.
No nic, je mi jasne, ze psat to nekomu s takovym dotazem, jako je ten vyse, je hazeni hrachu na zed, ale vzdy u techto nazoru kroutim hlavou, jak malo "vnimavi" nekteri lide dokazou byt.