Google má nové výkladové slovníky, změnil poskytovatele

Diskuze čtenářů k článku

06. 08. 2010 10:36

Nevíte o stránce s anglickými úsloví (pořekadly)? O věty, které se nedají doslovně překládat.

Výkladový slovník - příklad:

Venku padají psi a kočky. -> Venku padají trakaře.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
06. 08. 2010 10:38

Oprava:

Nevíte o stránce s anglickými úslovími ...

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
07. 08. 2010 07:20

www.idiomsite.com

http://www.eslcafe.com...

Raining Cats and Dogs:

A very loud and noisy rain storm.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
avatar
06. 08. 2010 12:10

Někdy poslouží Google translate.

Příklad: http://translate.google.cz/translate_t...

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
avatar
06. 08. 2010 12:11

Pardon, špatný odkaz jako příklad.

Tento odkaz: http://translate.google.cz/translate_t...

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
06. 08. 2010 12:47

Někdy, ale často Google Translator nezvládne vystihnout význam úplně jasné věty, natož pak pořekadla.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
avatar
06. 08. 2010 14:45

Ovšem stále se zlepšuje. Již pozoruji, že někdy překládá věty srozumitelně a jasně. A jindy tedy nepochopím ani myšlenku.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
06. 08. 2010 09:32

Já teda nevím, anglicky zas tak neumím, ale celá ta věta mi přijde dost divná. Oni přešli od Collins na Oxford, ale hned řeknou, že ten Collins se dá líp pochopit. Ovšem pak na Živě napíšou, že ještě k tomu je Collins oproti Oxfordu "více tradiční", zatímco na tý zprávě od Googlu to já chápu tak, že právě Oxford je "více tradiční", resp. jeho výklad. Takže dost nevím, jak tomu mám rozumět.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
avatar
06. 08. 2010 06:04

Věta "The definitions from the Collins dictionary are easier to understand, while the Oxford dictionary is more traditional." má trochu jiný význam, než jak píšete v článku.

druhá část věty by měla být ".., zatímco Oxfordský slovník je více tradiční."

Opravte mě, pokud se pletu.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
06. 08. 2010 07:07

i tak je to dost kostrbaté....spojení "tradiční slovník" by žádnej čech nikdy nepoužil

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Zasílat názory e-mailem: Zasílat názory Můj názor