Beatles budou konečně ke stažení na internetu

Diskuze čtenářů k článku

Petr  |  27. 11. 2008 13:42

Pane redaktore, co myslíte těmi dvěma s? Že by nějaká slovní hříčka? Jak může tohle napsat někdo, kdo si troufá psát o Beatles článek?

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
27. 11. 2008 14:56

kde jsou ty dvě "s" ? Já tam vidím jen "Betales" Jinak se mi celý článek zdá napsaný hodně kvapem, protože vidim chyby i když je vidět nechci

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
27. 11. 2008 15:04

Hned první slovo

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
28. 11. 2008 02:41

Ale ti Betales na konci jsou taky prima - je to prostě betelná kapela...

Neuvěřitelné, kolika originálními způsoby se jeden notoricky známý název dá zkomolit v jediné kratičké zprávičce. Hlavně, že redakce jako vždy upozornění na chyby moderuje, skrývá. Kvanta kuriózních bot přitom v článku stále zůstávají.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
27. 11. 2008 15:10

Vecne asi spravne. Beat-less. Tehda jeste zadny beaty nebyly....

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
avatar
27. 11. 2008 20:50

Porad lepsi nez cesky radoby preklad, ktery se uvadi vsude, "Brouci" tedy Beetles nechapu jakeho negramota to tehdy napadlo.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
snake  |  28. 11. 2008 16:56

Absolutně netuším, jak to jméno vzniklo, ale když koukám do slovníku a nic tam pod beatle nemůžu najít, skoro bych čekal, že to bude fonetická hříčka - a pak by český překlad byl ten nejlepší možný. I když osobně tedy rozhodně nejsem příznivcem jakéhokoli překládání, a tím spíše samozřejmě názvů, jmen či značek apod. No jo, "kameny se valí"...

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
29. 11. 2008 02:08

Ano, je to slovní hříčka. Beetles jsou brouci, Beatles je od slova beat, což je doslova tlukot, úder, rytmus, ale i tehdy moderní hudební styl. Byla to prostě beatová kapela. U nás se říkalo big beat, později rock... Tudíž překládat to jako "Brouci" je opravdu pitomost, protože celý fór toho názvu byl v tom že to byli beatoví brouci (tehdy bylo v módě, když kapely měly zvířecí názvy, ale tenhle fór to ozvláštnil). Zatímco informační hodnota tupého překladu toho, jak to slovo zní "nekomoleně", je blízká nule, protože vůbec nijak nesděluje to, že to je ve skutečnosti fór. Člověku, neznalému situace, ten překlad tvrdí, že to slovo prostě znamená Brouci a šmytec.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Anonymizovaný  |  27. 11. 2008 10:18

Už ti trotlové odsouhlasili to prodloužení práv na další desítky let, nebo ještě stále zbývá jen pár roků k vypršení autorských práv a volnému šíření?

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
avatar
27. 11. 2008 11:52

Ja nevim - tech soucasnych 50 let po smrti autora zase tak blizko neni. Zejmena u Cartneyho ...

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
? BobTheBuilder  |  27. 11. 2008 10:09
Zasílat názory e-mailem: Zasílat názory Můj názor