Ano, takhle to dopadá, když někdo nejdřív koná a teprve potom přemýšlí nad důsledky.Teď se mi to říká snadno, že bych nechal všude originál, ale když si vzpomenu na začátky, bez češtiny bych s tím asi praštil. Právě nesrozumitelný jazyk je pro BFU tou asi největší překážkou při práci s počítači a je to z velké části i důvod, proč vyžadují Excel místo Calcu z Libre/Openoffice.Celkem chytře to (jako jednu z mála věcí) udělali v AutoCADu. I v lokalizovaných verzích můžete zadávat příkazy v originálu, stačí před něj napsat podtržítko.Pro Excel se vám potom může hodit https://en.excel-translator.de/translator/ a nebo znalost toho, že když do (offline) nápovědy napíšete anglický název funkce, vyplivne to správnou stránku v češtině...Originál u samotného názvu programu... To je docela otázka, protože velká část vývojářů je mimo anglofonní země a nevím, komu z vás by se chtělo hledat program pojmenovaný třeba azbukou. Já bych byl klidně pro překlad, ale s tím, že originální název to nebude před uživateli schovávat. A aby bylo možné používat plnohodnotně program v jakékoliv jazykové mutaci a kdykoliv přepnout (prostě oddělit jazyk - prezentaci, od funkčnosti).